Deutsch
 
Hilfe Datenschutzhinweis Impressum
  DetailsucheBrowse

Datensatz

DATENSATZ AKTIONENEXPORT
  Foreign subtitles help but native-language subtitles harm foreign speech perception

Mitterer, H., & McQueen, J. M. (2009). Foreign subtitles help but native-language subtitles harm foreign speech perception. PLoS ONE, 4(11), e7785. doi:10.1371/journal.pone.0007785.

Item is

Dateien

einblenden: Dateien
ausblenden: Dateien
:
Mitterer_mcqueen_plos.pdf (Verlagsversion), 118KB
Name:
Mitterer_mcqueen_plos.pdf
Beschreibung:
-
OA-Status:
Sichtbarkeit:
Öffentlich
MIME-Typ / Prüfsumme:
application/pdf / [MD5]
Technische Metadaten:
Copyright Datum:
2009
Copyright Info:
© 2009 Mitterer, McQueen. This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited.

Externe Referenzen

einblenden:

Urheber

einblenden:
ausblenden:
 Urheber:
Mitterer, Holger1, 2, Autor           
McQueen, James M.2, Autor           
Affiliations:
1Phonological Learning for Speech Perception , MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society, Nijmegen, NL, ou_55227              
2Language Comprehension Group, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society, Nijmegen, NL, ou_55203              

Inhalt

einblenden:
ausblenden:
Schlagwörter: -
 Zusammenfassung: Understanding foreign speech is difficult, in part because of unusual mappings between sounds and words. It is known that listeners in their native language can use lexical knowledge (about how words ought to sound) to learn how to interpret unusual speech-sounds. We therefore investigated whether subtitles, which provide lexical information, support perceptual learning about foreign speech. Dutch participants, unfamiliar with Scottish and Australian regional accents of English, watched Scottish or Australian English videos with Dutch, English or no subtitles, and then repeated audio fragments of both accents. Repetition of novel fragments was worse after Dutch-subtitle exposure but better after English-subtitle exposure. Native-language subtitles appear to create lexical interference, but foreign-language subtitles assist speech learning by indicating which words (and hence sounds) are being spoken.

Details

einblenden:
ausblenden:
Sprache(n): eng - English
 Datum: 2009-08-102009-11-11
 Publikationsstatus: Online veröffentlicht
 Seiten: -
 Ort, Verlag, Ausgabe: -
 Inhaltsverzeichnis: -
 Art der Begutachtung: Expertenbegutachtung
 Identifikatoren: DOI: 10.1371/journal.pone.0007785
 Art des Abschluß: -

Veranstaltung

einblenden:

Entscheidung

einblenden:

Projektinformation

einblenden:

Quelle 1

einblenden:
ausblenden:
Titel: PLoS ONE
Genre der Quelle: Zeitschrift
 Urheber:
Affiliations:
Ort, Verlag, Ausgabe: -
Seiten: - Band / Heft: 4 (11) Artikelnummer: - Start- / Endseite: e7785 Identifikator: -