Deutsch
 
Hilfe Datenschutzhinweis Impressum
  DetailsucheBrowse

Datensatz

 
 
DownloadE-Mail
  Language conflict in translation; An ERP study of translation production

Christoffels, I. K., Ganushchak, L. Y., & Koester, D. (2013). Language conflict in translation; An ERP study of translation production. Journal of Cognitive Psychology, 25, 646-664. doi:10.1080/20445911.2013.821127.

Item is

Dateien

einblenden: Dateien
ausblenden: Dateien
:
Christoffels_Ganushchak_Koester_2013.pdf (Verlagsversion), 512KB
 
Datei-Permalink:
-
Name:
Christoffels_Ganushchak_Koester_2013.pdf
Beschreibung:
-
OA-Status:
Sichtbarkeit:
Privat
MIME-Typ / Prüfsumme:
application/pdf
Technische Metadaten:
Copyright Datum:
-
Copyright Info:
-
Lizenz:
-

Externe Referenzen

einblenden:

Urheber

einblenden:
ausblenden:
 Urheber:
Christoffels, Ingrid K.1, Autor
Ganushchak, Lesya Y.2, Autor           
Koester, Dirk3, 4, Autor
Affiliations:
1Leiden University, Leiden Institute of Psychology, Leiden, The Netherlands, ou_persistent22              
2Psychology of Language Department, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society, ou_792545              
3Center of Excellence - Cognitive Interaction Technology, Bielefeld, Germany, ou_persistent22              
4Bielefeld University, Faculty of Psychology and Sport Science, Bielefeld, Germany, ou_persistent22              

Inhalt

einblenden:
ausblenden:
Schlagwörter: -
 Zusammenfassung: Although most bilinguals can translate with relative ease, the underlying neuro-cognitive processes are poorly understood. Using event-related brain potentials (ERPs) we investigated the temporal course of word translation. Participants translated words from and to their first (L1, Dutch) and second (L2, English) language while ERPs were recorded. Interlingual homographs (IHs) were included to introduce language conflict. IHs share orthographic form but have different meanings in L1 and L2 (e.g., room in Dutch refers to cream). Results showed that the brain distinguished between translation directions as early as 200 ms after word presentation: the P2 amplitudes were more positive in the L1L2 translation direction. The N400 was also modulated by translation direction, with more negative amplitudes in the L2L1 translation direction. Furthermore, the IHs were translated more slowly, induced more errors, and elicited more negative N400 amplitudes than control words. In a naming experiment, participants read aloud the same words in L1 or L2 while ERPs were recorded. Results showed no effect of either IHs or language, suggesting that task schemas may be crucially related to language control in translation. Furthermore, translation appears to involve conceptual processing in both translation directions, and the task goal appears to influence how words are processed.

Details

einblenden:
ausblenden:
Sprache(n): eng - English
 Datum: 2013
 Publikationsstatus: Erschienen
 Seiten: -
 Ort, Verlag, Ausgabe: -
 Inhaltsverzeichnis: -
 Art der Begutachtung: Expertenbegutachtung
 Identifikatoren: DOI: 10.1080/20445911.2013.821127
 Art des Abschluß: -

Veranstaltung

einblenden:

Entscheidung

einblenden:

Projektinformation

einblenden:

Quelle 1

einblenden:
ausblenden:
Titel: Journal of Cognitive Psychology
  Kurztitel : J Cogn Psychol
Genre der Quelle: Zeitschrift
 Urheber:
Affiliations:
Ort, Verlag, Ausgabe: Hove : Psychology Press
Seiten: - Band / Heft: 25 Artikelnummer: - Start- / Endseite: 646 - 664 Identifikator: ISSN: 2044-5911
CoNE: https://pure.mpg.de/cone/journals/resource/2044-5911