English
 
Help Privacy Policy Disclaimer
  Advanced SearchBrowse

Item

ITEM ACTIONSEXPORT
 PreviousNext  
  Imi no suitei [Japanese translation of 'Presumptive meanings', 2000]

Levinson, S. C. (2007). Imi no suitei [Japanese translation of 'Presumptive meanings', 2000]. Tokyo: Kenkyusha.

Item is

Files

show Files

Locators

show

Creators

show
hide
 Creators:
Levinson, Stephen C.1, 2, Author           
Affiliations:
1Language and Cognition Group, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society, ou_55204              
2Categories across Language and Cognition, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society, ou_55211              

Content

show
hide
Free keywords: -
 Abstract: When we speak, we mean more than we say. In this book, the author explains some general processes that underlie presumptions in communication. This is the first extended discussion of preferred interpretation in language understanding, integrating much of the best research in linguistic pragmatics from the last two decades. Levinson outlines a theory of presumptive meanings, or preferred interpretations, governing the use of language, building on the idea of implicature developed by the philosopher H. P. Grice. Some of the indirect information carried by speech is presumed by default because it is carried by general principles, rather than inferred from specific assumptions about intention and context. Levinson examines this class of general pragmatic inferences in detail, showing how they apply to a wide range of linguistic constructions. This approach has radical consequences for how we think about language and communication.

Details

show
hide
Language(s): -
 Dates: 2007
 Publication Status: Issued
 Pages: 480 p.
 Publishing info: Tokyo : Kenkyusha
 Table of Contents: -
 Rev. Type: -
 Identifiers: eDoc: 320274
 Degree: -

Event

show

Legal Case

show

Project information

show

Source

show