Help Privacy Policy Disclaimer
  Advanced SearchBrowse




Conference Paper

Highly proficient bilinguals maintain language-specific pragmatic constraints on pronouns: Evidence from speech and gesture


Azar,  Zeynep
Center for Language Studies , External Organizations;
International Max Planck Research School for Language Sciences, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society;


Ozyurek,  Asli
Research Associates, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society;
Multimodal Language and Cognition, Radboud University Nijmegen, External Organizations;

External Resource
Fulltext (restricted access)
There are currently no full texts shared for your IP range.
Fulltext (public)

(Publisher version), 634KB

Supplementary Material (public)
There is no public supplementary material available

Azar, Z., Backus, A., & Ozyurek, A. (2017). Highly proficient bilinguals maintain language-specific pragmatic constraints on pronouns: Evidence from speech and gesture. In G. Gunzelmann, A. Howes, T. Tenbrink, & E. Davelaar (Eds.), Proceedings of the 39th Annual Conference of the Cognitive Science Society (CogSci 2017) (pp. 81-86). Austin, TX: Cognitive Science Society.

Cite as: https://hdl.handle.net/11858/00-001M-0000-002D-48AD-1
The use of subject pronouns by bilingual speakers using both a pro-drop and a non-pro-drop language (e.g. Spanish heritage speakers in the USA) is a well-studied topic in research on cross-linguistic influence in language contact situations. Previous studies looking at bilinguals with different proficiency levels have yielded conflicting results on whether there is transfer from the non-pro-drop patterns to the pro-drop language. Additionally, previous research has focused on speech patterns only. In this paper, we study the two modalities of language, speech and gesture, and ask whether and how they reveal cross-linguistic influence on the use of subject pronouns in discourse. We focus on elicited narratives from heritage speakers of Turkish in the Netherlands, in both Turkish (pro-drop) and Dutch (non-pro-drop), as well as from monolingual control groups. The use of pronouns was not very common in monolingual Turkish narratives and was constrained by the pragmatic contexts, unlike in Dutch. Furthermore, Turkish pronouns were more likely to be accompanied by localized gestures than Dutch pronouns, presumably because pronouns in Turkish are pragmatically marked forms. We did not find any cross-linguistic influence in bilingual speech or gesture patterns, in line with studies (speech only) of highly proficient bilinguals. We therefore suggest that speech and gesture parallel each other not only in monolingual but also in bilingual production. Highly proficient heritage speakers who have been exposed to diverse linguistic and gestural patterns of each language from early on maintain monolingual patterns of pragmatic constraints on the use of pronouns multimodally.