日本語
 
Help Privacy Policy ポリシー/免責事項
  詳細検索ブラウズ

アイテム詳細


公開

学術論文

Language documentation twenty-five years on

MPS-Authors

Hammarström,  Harald
Uppsala University;
Max Planck Institute for the Science of Human History, Max Planck Society;

/persons/resource/persons116

Levinson,  Stephen C.
Language and Cognition Department, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society;

External Resource
There are no locators available
Fulltext (restricted access)
There are currently no full texts shared for your IP range.
フルテキスト (公開)
付随資料 (公開)
There is no public supplementary material available
引用

Seifart, F., Evans, N., Hammarström, H., & Levinson, S. C. (2018). Language documentation twenty-five years on. Language, 94(4), e324-e345. doi:10.1353/lan.2018.0070.


引用: https://hdl.handle.net/21.11116/0000-0002-B5BA-0
要旨
This discussion note reviews responses of the linguistics profession to the grave issues of language
endangerment identified a quarter of a century ago in the journal Language by Krauss,
Hale, England, Craig, and others (Hale et al. 1992). Two and a half decades of worldwide research
not only have given us a much more accurate picture of the number, phylogeny, and typological
variety of the world’s languages, but they have also seen the development of a wide range of new
approaches, conceptual and technological, to the problem of documenting them. We review these
approaches and the manifold discoveries they have unearthed about the enormous variety of linguistic
structures. The reach of our knowledge has increased by about 15% of the world’s languages,
especially in terms of digitally archived material, with about 500 languages now
reasonably documented thanks to such major programs as DoBeS, ELDP, and DEL. But linguists
are still falling behind in the race to document the planet’s rapidly dwindling linguistic diversity,
with around 35–42% of the world’s languages still substantially undocumented, and in certain
countries (such as the US) the call by Krauss (1992) for a significant professional realignment toward
language documentation has only been heeded in a few institutions. Apart from the need for
an intensified documentarist push in the face of accelerating language loss, we argue that existing
language documentation efforts need to do much more to focus on crosslinguistically comparable
data sets, sociolinguistic context, semantics, and interpretation of text material, and on methods
for bridging the ‘transcription bottleneck’, which is creating a huge gap between the amount we
can record and the amount in our transcribed corpora.*