English
 
Help Privacy Policy Disclaimer
  Advanced SearchBrowse

Item

ITEM ACTIONSEXPORT

Released

Journal Article

Mandarin-English speaking bilingual and Mandarin speaking monolingual children’s comprehension of relative clauses

MPS-Authors
/persons/resource/persons72785

Kidd,  Evan
Australian National University;
Language Development Department, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society;
ARC Centre of Excellence for the Dynamics of Language;
Learning through Processing, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society;

External Resource
No external resources are shared
Fulltext (restricted access)
There are currently no full texts shared for your IP range.
Supplementary Material (public)
There is no public supplementary material available
Citation

Tsoi, E. Y. L., Yang, W., Chan, A. W. S., & Kidd, E. (2019). Mandarin-English speaking bilingual and Mandarin speaking monolingual children’s comprehension of relative clauses. Applied Psycholinguistics, 40(4), 933-964. doi:10.1017/S0142716419000079.


Cite as: https://hdl.handle.net/21.11116/0000-0002-C87C-2
Abstract
The current study investigated the comprehension of subject and object relative clauses (RCs) in bilingual Mandarin-English children (N = 55, Mage = 7;5, SD = 1;8) and language-matched monolingual Mandarin-speaking children (N = 59, Mage = 5;4, SD = 0;7). The children completed a referent selection task that tested their comprehension of subject and object RCs, and standardised assessments of vocabulary knowledge. Results showed a very similar pattern of responding in both groups. In comparison to past studies of Cantonese, the bilingual and monolingual children both showed a significant subject-over-object RC advantage. An error analysis suggested that the children’s difficulty with object RCs reflected the tendency to interpret the sentential subject as the head noun. A subsequent corpus analysis suggested that children’s difficulty with object RCs may be in part due to distributional information favouring subject RC analyses. Individual differences analyses suggested cross-linguistic transfer from English to Mandarin in the bilingual children at the individual but not the group level, with the results indicating that comparative English-dominance makes children vulnerable to error