English
 
Help Privacy Policy Disclaimer
  Advanced SearchBrowse

Item

ITEM ACTIONSEXPORT

Released

Journal Article

Acceptable ungrammaticality in sentence matching

MPS-Authors

Duffield,  Nigel
Language Acquisition Group, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society;
Language and Cognition Group, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society;
The Dynamics of Multilingual Processing, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society;

Matsuo,  Ayumi
Language Acquisition Group, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society;
The Dynamics of Multilingual Processing, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society;

/persons/resource/persons153

Roberts,  Leah
Language Acquisition Group, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society;
The Dynamics of Multilingual Processing, MPI for Psycholinguistics, Max Planck Society;

External Resource
No external resources are shared
Fulltext (restricted access)
There are currently no full texts shared for your IP range.
Fulltext (public)

Duffield_2007_acceptable.pdf
(Publisher version), 303KB

Supplementary Material (public)
There is no public supplementary material available
Citation

Duffield, N., Matsuo, A., & Roberts, L. (2007). Acceptable ungrammaticality in sentence matching. Second Language Research, 23(2), 155-177. doi:10.1177/0267658307076544.


Cite as: https://hdl.handle.net/11858/00-001M-0000-0013-18BD-A
Abstract
This paper presents results from a new set of experiments using the sentence matching paradigm (Forster, Kenneth (1979), Freedman & Forster (1985), also Bley-Vroman & Masterson (1989), investigating native-speakers’ and L2 learners’ knowledge of constraints on clitic placement in French.1 Our purpose is three-fold: (i) to shed more light on the contrasts between native-speakers and L2 learners observed in previous experiments, especially Duffield & White (1999), and Duffield, White, Bruhn de Garavito, Montrul & Prévost (2002); (ii), to address specific criticisms of the sentence-matching paradigm leveled by Gass (2001); (iii), to provide a firm empirical basis for follow-up experiments with L2 learners